塞繆爾傑克遜 (Samuel L. Jackson) 表示,在這部 2000 年代的電影中,他的標誌性台詞花了“一大筆錢”

傑克森(Samuel L. Jackson) 最近透露,他在2006 年的動作驚悚片《飛機上的蛇》中極力主張使用一種特殊的髒話,這種髒話在他的電影中經常出現。 「他們試圖製作一部 PG-13 電影,你知道,你只能有一個『操』或類似的東西,」這位獲獎演員在《GQ》對他的標誌性角色的詳細分析中說道。 「我告訴他們,我想,『聽著,我在這部電影中必須說混蛋。這架飛機上到處都是該死的零食,該死的蛇,」他繼續說道。 傑克森在大衛·R·艾利斯執導的電影中飾演聯邦調查局特工內維爾·弗林,演員還有朱麗安娜·瑪格麗絲、基南·湯普森和桑尼·馬布雷。 電影中最受粉絲喜愛的一句台詞是傑克森飾演的角色宣稱他「受夠了這該死的飛機上的這些該死的蛇」。 然而,傑克森表示,他第一次在電影中加入髒話的努力並沒有得到熱烈的歡迎。 「他們就像,『哦,山姆,我們只是,來吧。啊,不,」他告訴 GQ。 山繆傑克森 飛機上的蛇 詹姆斯迪蒂格/新線/Kobal/Shutterstock 這位演員說,這部電影已經完成拍攝,並經過多次測試,後來他被要求重新拍攝——可能是為了包括帶有褻瀆詞語的台詞。 “他們花了一大筆錢才得到那個‘混蛋’,”傑克遜說。 傑克森透露,這部電影對他來說進展“順利”,但他當時並不喜歡片名:“太平洋航空​​…

Recent Comments

No comments to show.

Categories